Lengua Tupí - Guaraní
La parte sur que llegaba hasta el oeste del río Paraguay estaba ocupada por los guaraníes cuya lengua era el guaraní. El Tupí se hablaba en lo que hoy es el estado de San Pablo. Desde la desembocadura del Amazonas hasta Río de Janeiro la lengua era el tupinambá, el tupí clásico. Las tres estaban estrechamente relacionadas, eran las más importantes de la rama. El término tupí-guaraní con el que se la denomina fue usada inicialmente por Alfred Métraux.
Las otras lenguas de la familia tupí guaraní, la más extensa del amplio tronco Tupí estaban distribuidas en el interior de las tierras bajas sudamericanas.
El dilatado territorio sobre el que esta lengua tuvo ingerencia, tal vez pueda explicarse en las creencias religiosas del pueblo tupí-guaraní y la permanente búsqueda de una tierra prometida, la "tierra sin mal".
A. Rodrigues, lingüista brasilero presentó en 1958 en ocasión del 32º Congreso Internacional de Americanistas, la primera clasificación basada en datos lingüísticos, en lugar de geográficos o étnicos. (Ver cuadro abajo)
José de Anchieta (misionero jesuita, español, 1534 - 1597). Beatificado por el Papa Juan Pablo II en 1980. Realizó la primera documentación de la lengua "la más usada a lo largo de la costa de Brasil". |
Alfred Métraux(antropólogo, suizo, 1902 - 1963). Asignó el término tupí-guaraní; fue el primer antropólogo que usó datos de las crónicas de los siglos XVI y XVII sobre tupinambáes y guaraníes. Ver biografía |
Aryon Dall’Igna Rodrigues(lingüista, brasil, 1925) Clasificó la lengua con datos estrictamente lingüísticos. |
El tupí se convirtió tras la conquista en el medio de comunicación entre los nativos y los europeos en la región amazónica. Hoy podemos hablar de dos grandes divisiones: Tupí, en Brasil y Guaraní en Argentina y Paraguay. En este último es lengua oficial a la par con el español.
Características:
1. Frente a los cinco timbres vocálicos del latín, Anchieta ya había descrito una sexta vocal muy cercana a la i: "que em muitos vocabulos se pronuncia aspero com a garganta, bem se lhe pode escrever g".
2. Desde el punto de vista tipológico la característica más esencial y diferenciadora del grupo lingüístico tupí-guaraní la constituye la casi indistinción entre nombre y verbo. Existen no pocos nombres conjugados como verbos al incluir en su significación léxica los verbos "ser" o "estar". Ejemplo:
| catú | "bueno" |
| xecatú | "yo soy bueno" |
| ndecatú | "tu eres bueno" |
| ycatú | "él es bueno |
3. La línea divisoria entre preposiciones, adverbios y conjunciones no siempre resulta fácil de encontrar y su división en tres clases de palabras distintas parece producto de una adecuación para comprenderla desde el punto de vista de la gramática latina.
4. Pronombres
| che | yo | |
| nde | tú | |
| ha'3 | el | |
| ñande | nosotros (incluyente) |
La primera persona del plural ñande incluye a la persona a quién se habla, en cambio ore la excluye. |
| ore | nosotros (excluyente) |
|
| pee | vosotros | |
| ha'e kuera | ellos |
5. Partículas
Las palabras se forman con una raíz y una, dos o más partículas, prefijas y sufijas llamadas ñe’êpehêtai. Ejemplo:
| aguatáta (caminaré) |
a (prefijo) |
guata (raíz) |
ta (sufijo) |
6. Hay raíces (palabras) uniformes, biformes, triformes y cuatriformes llamadas constructivas, indican accidentes gramaticales. Las formas constructivas comienzan con r y h. Las demás son absolutas.
| Uniformes | Una sola forma para su uso. |
| Biformes | Tiene dos formas para su uso. La primera con t inicial llamada forma absoluta, la segunda con r inicial se usa cuando el sustantivo es determinado por un adjetivo posesivo de primera o segunda persona. |
| Triformes | Tres formas, una absoluta con t inicial, y dos constructivas con r y h inicial. La forma t inicial no indica posesión. La forma r inicial se usa cunado esta determinado por adjetivos posesivos de primera o segunda persona. La forma con h inicial indica posesión de tercera persona. |
7. Formas negativas
En palabras orales con la partícula nd como prefijo y la partícula i como sufijo:
| che aguata | (yo camino) |
| che ndaguatái | (yo no camino) |
En palabras nasales con la partícula n como prefijo y la partícula i como sufijo.
| nde reme’ê | (tú das) |
| nde nereme’êi | (tú no das) |
La negación con la partícula ri se usa con los verbos terminados en i, orales o nasales.
| che apurahéi | (yo canto) |
| che ndapurahéiri | (yo no canto) |
Clasificación de Ayrton Rodrigues:
| Subgrupo | Lengua | Dialectos | Cobertura geográfica actual | |
|---|---|---|---|---|
| Subgrupo I | Guaraní boliviano occidental | Chuquisaca (Bolivia) | ||
| Guaraní paraguayo | Jopará | Paraguay, Argentina | ||
| Guaraní boliviano oriental o "Chiriguano" | Izoceño, Avá | Bolivia, Paraguay, Argentina, Uruguay | ||
| Guaraní mbya | Tambéopé, Baticola | Brasil, Paraguay, Argentina | ||
| Aché (Guayakí) | Cuatro dialectos. | Paraguay | ||
| Kaiwá | Teüi, Tembekuá, Kaiwám | Mato Grosso do Sul (Brasil), Argentina | ||
| Pãí tavyterá̃ | Algunos autores lo incluyen como dialecto del Kaiwá. | Este de Paraguay | ||
| Chiripá | Apapokúva | Este del Paraguay, Argentina, Brasil | ||
| Xetá | Paraná (Brasil) | |||
| Avá | Tapieté (Ava Ñe'ê), Chané | Paraguay, Argentina, Bolivia | ||
| Subgrupo II Guarayú-Sirionó-Jorá |
Guarayú | Nordeste del área del río Guarayos, Beni (Bolivia) | ||
| Sirionó | Este del Beni y noreste de Santa Cruz (Bolivia) | |||
| Yuqui | Cochabamba (Bolivia) | |||
| Jorá | Bolivia | |||
| Subgrupo III | Cocama-Cocamilla | Cocamilla, Cocama (o Kokama) | Perú, Brasil, Colombia | |
| Omagua | Aizuare, Curacirari, Paguana | Iquitos (Perú). | ||
| Potiguára | Paraíba (Brasil) | |||
| Tupinikin | Espírito Santo y Bahia (Brasil) | |||
| Tupinambá | Costa atlántica, entre el Amazonas y Río de Janeiro (Brasil). | |||
| Tupí | Actual estado de Sao Paulo (Brasil) | |||
| Ñe'engatu | Brasil, Colombia, Venezuela | |||
| Subgrupo IV | Asuriní | Río Tocantins, Pará (Brasil) | ||
| Avá-Canoeiro | Goiás y valle del alto Tocantins (Brasil) | |||
| Guajajára | Pindare, Zutiua, Mearim, Tembé de Gurupí. | Unas 80 aldeas en la cuenca del Maranhao (Brasil) | ||
| Suruí do Pará | Pará (Brasil) | |||
| Parakanã | Bajo río Xingú, Pará (Brasil) | |||
| Tapirapé | Nordeste de Mato Grosso (Brasil) | |||
| Tembé | Brasil | |||
| Subgrupo V | Asuriní Xingú | Pará (Brasil) | ||
| Araweté | Amazonas (Brasil) | |||
| Kayabí | Norte de Mato Grosso y sur de Pará (Brasil) | |||
| Subgrupo VI | Amundava | Rondônia (Brasil) | ||
| Apiacá | Norte de Mato Grosso (Brasil) | |||
| Júma | Río Açuã, Amazonas (Brasil) | |||
| Karipúna | Amapá (Brasil) | |||
| Karipuná | Jacaria y pama (o pamana) | Rondônia y Acre (Brasil) | ||
| Paranawát | Rondônia (Brasil) | |||
| Tenharim | Tenharim, parintintín, kagwahiv, karipuna jaci paraná, mialát, diahói. | Amazonas y Rondônia (Brasil) | ||
| Tukumanféd | Rondônia (Brasil) | |||
| Uru-ew-wau-wau | Podría ser un dialecto del Tenharim | Rondônia (Brasil) | ||
| Wiraféd | Rondônia (Brasil) | |||
| Morerebi | Podría ser un dialecto del Tenharim | Amazonas (Brasil) | ||
| Subgrupo VII | Kamayurá | Mato Grosso (Brasil) | ||
| Subgrupo VIII | Anambé | Pará (Brasil) | ||
| Amanayé | Pará (Brasil) | |||
| Emerillon | Frontera sur de la Guayana Francesa | |||
| Guajá | Maranhão y Pará (Brasil) | |||
| Wayampi | Oiyapoque, Wajapuku, Oiyapoque Wayampi, Amapari wayampi, Jari. | Guayana Francesa y Brasil | ||
| Zo'é | Pará (Brasil) | |||
| Turiwára | Pará (Brasil) | |||
| Urubú-kaapor | Maranhão (Brasil) | |||
| Aurá | Maranhão (Brasil) | |||
| Pauserna | Pauserna | Sudeste del Beni (Bolivia) | ||
Fuentes:
http://www.e-portalsur.com.ar/guarani/morfologia.htm
http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/
http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_tupí-guaraní